Category: образование

Category was added automatically. Read all entries about "образование".

В человеческом обличье

онлайн конференции

Понятно, что сейчас всплеск этой активности. Но всё-же именно онлайн конференции (когда выступает много людей подряд с разными докладами) мне кажутся "неустойчивым" форматом, который вряд-ли сохранится в будущем.

На первый взгяд всё логично, онлайн конференции -- калька обычных конференций. При этом, однако, сохраняются старые недостатки и теряются старые достоинства.

Collapse )
В человеческом обличье

Питер

Вернулся из Питера, был там на школе по физике конденсированного состояния. Мне там дали медаль, как лучшему лектору, и шоколадку. Шоколадку мы уже съели. ;-)

Слушал там двухчасовое выступление М. В. Ковальчука, директора НИЦ "Курчатовский институт", могильщика РАН и "царя" российской науки. Это п-ц. ;-)
В человеческом обличье

что больше e^π или π^e ?

Птичка означает "возведение в степень", e -- экспонента (число Эйлера, 2.71828...), π=3.14159... Этот вопрос задали вчера студенты на лекции Вадиму М., по поводу чего у нас (в компании) произошла весьма интересная беседа о подобных вопросах и кто как на них отвечает. Но остановимся конкретно на самом вопросе.

Как предложил случайно проходивший мимо Эдуард Ф., если не иметь возможности вдаться в детали -- проще всего предположить, что число в показателе перебивает и больше та степень, у которой показатель больше (и, на самом деле, как будет видно позднее, случаев, для которых это не так, бесконечно меньше, чем случаев, когда это так; однако, они весьма важны). Саша Ф. тут-же резонно заметил, что, наверное, раз такой вопрос задается, то ответ наверняка не так прост и где-то есть подвох.

Collapse )
В человеческом обличье

русский перевод словаря языка J

Сегодня я получил специальное разрешение от Jsoftware на осуществление перевода словаря языка J на русский язык. Это все, конечно, делается на добровольных началах и результат будет доступен бесплатно (авторские права все равно останутся у Jsoftware, но у нас с ними profit-sharing agreement относительно перевода, хотя, конечно, profit тут особый не ожидается).

Сегодня-же я закончил перевод оглавления разговорника языка J. Это важнейший, ключевой документ, который определит впоследствии остальной перевод и терминологию вообще (как мы читаем выражения на J). Из-за исключительной важности этого документа я считаю необходимым выставить его для широкого обсуждения и корректировки.

Итак, здесь мой перевод, здесь оригинал.

Буду рад услышать Ваши замечания и дополнения !

update (9.11.2005): Повозился над этой страничкой еще вечер (часов, эдак, 5). Перевод по ссылке обновлен.
update (10.11.2005): монада # -- сосчитать, спасибо Алексу Корниловскому.
update (13.12.2005): Новая версия частичного перевода. оглавление словаря переработано под влиянием комментариев Бойко Банчева. Теперь (кроме оглавления словаря) по ссылке есть переводы описаний констант, внешних глаголов и управляющих конструкций.
update (13.12.2005): Новая версия. Переведены первые четыре строчки глаголов в разговорнике.
update (15.12.2005): Еще четыре строчки.
update (31.12.2005): Почти полная версия (отсутствует пока, собственно, словарь -- формальное описание языка в разделах I, II и III). Жду Ваших комментариев ! Но не всех. Перевод еще предстоит закончить, а потом еще вычитать. Поскольку этого не сделано, в тексте местами полно выражений типа "это есть", написанных под непосредственным влиянием английского, претензии на этот счет не принимаются. Как не принимаются они и насчет опечаток с словах (через spell check я еще этот текст не прогонял). Претензии принимаются относительно терминологии (Например по типу: Костя, ты не знаешь математики, выдумываешь какие-то "лестничные многочлены", хотя в третьем классе средней школы учат, что они называются так-то и так то). Тем не менее, уже сейчас, используя этот черновой перевод можно запустить J и пройти Введение. Итак, наслаждайтесь ! И не забудьте высказать свои замечания !
update (2.1.2006): вычитал и прогнал через проверку правописания Введение (файлы intro*.htm), к нему уже можно придираться по полной.
update (9.1.2006): еще раз прошелся по Введению (в принципе, результат мне уже нравится), перевел (пока без вычитывания) первые главы Словаря (до Раздела II.E).
update (12.1.2006): еще несколько глав словаря до I.
update (13.1.2006): первая полная версия (переведены все странички, относящиеся к словарю). Остается вычитка, которая предположительно займет еще несколько недель.
update (14.1.2006): вычитал Примеры (файлы samp*.htm). Их, и Введение (intro*.htm) уже можно считать практически готовыми и критиковать по полной.
update (18.1.2006): еще раз прошелся по intro*.htm .
update (21.1.2006): Ну вот, вроде бы как минимум по разу вычитал. Но это еще не конец. Потребуется еще с пару недель методом Монте-Карло, чтобы сказать: все !
update (28.1.2006): +1 итерация
update (31.1.2006): +1 итерация (описания функций до "Явно")
update (1.2.2006): +1 итерация. Ну, вот это уже можно считать β-версией. Перед тем как поставить жирную точку, я собираюсь вычитать еще разок.
update (13.2.2006): Синхронизировал перевод с последней версией (от 2006-02-03) официального словаря готовящегося к выходу J 6.01 (хочу отметить, что примеры обновлены для соответствия с J 6.01 и могут не работать на более ранних версиях J). Множество мелких исправлений. Статус перевода: release candidate 1.
update (14.2.2006): Множество мелких незначительных исправлений, RC2.
update (28.2.2006): Синхронизировал со словарем из J 6.01h beta.
update (1.3.2006): Мелкие исправления.
update (1.3.2006): Синхронизировал со словарем из J 6.01i beta.
update (2.3.2006): Мелкие улучшения.
update (9.4.2006): Синхронизировал со словарем из J 6.01j beta.
update (23.4.2006): Синхронизировал со словарем из J 6.01k beta. Дополнительная вычитка некоторых разделов.
update (16.5.2006): Синхронизировал со словарем из J 6.01m beta.
update (23.5.2006): Синхронизировал со словарем из J 6.01n beta.
update (24.5.2006): Очень предварительная PDF версия словаря (которую, однако, гораздо удобнее печатать).
update (20.6.2006): Синхронизировал со словарем из J 6.01o beta. Несколько мелких стилистических исправлений. Новый pdf, исправлено отображение спец. символов.
update (5.8.2006): Синхронизировал со словарем из J 6.01p beta. Перенес на украинский хостинг. Добавил возможность скачивать словарь целиком в архиве (размер ~400k).
update (12.8.2006): Забросил новую версию и на galaxy.fzu.cz (html, zip, pdf), этот сервер может быть для Вас быстрее.
update (9.9.2006): Синхронизировал с версией J601a stable: словарь [зеркало], zip [зеркало], pdf [зеркало].
update (6.12.2006): Улучшил перевод примеров, мелкие исправления. Скачать можно оттуда-же (zip, pdf)
update (10.12.2007): Синхронизировал с версией J602c beta: читать (скачать: zip, pdf)
update (11.12.2007): Немного улучшил перевод описания глагола Проредить.
update (31.12.2008): Синхронизировал с версией J602a: читать (скачать: zip, pdf)
update (26.12.2011): Синхронизировал с версией J701: читать (скачать: zip, pdf)
update (22.03.2012): Перекодировал в utf-8, лучшее название для f.: читать (скачать: zip, pdf)
  • Tags
В человеческом обличье

дела давно минувших дней...

Когда в 2001-м шла война в Афганистане, мало кто располагал информацией об этой стране, знал корни движения Талибан, его историю. Потому, с целью популяризации (и с личной целью тренировки) я перевел статью Роберта Фиска (известнейший военный журналист, специализирующийся на странах востока) Rise and fall of village cleric who fought 'criminals and traitors' (полный текст на английском). К моему удивлению тогда, этот перевод этот был тут-же перепечатан (без моего согласия) электронными СМИ различного экстремистского толка, в т.ч. небезизвестным kavkaz.org.

Сам текст, однако, нисколько не экстремистский, а наоборот, довольно поучительный. Поскольку экстремистские сайты сейчас закрываются, перепечатаю-ка я этот перевод здесь. Жалко, если пропадет.

А вспомнил я об этом тексте сейчас в связи с обсуждением некоторых аспектов студенческих волнений в Сумах. Ну, слог мой Вы знаете... поэт из меня никакой... ;-) Заранее прошу прощения...

Collapse )
В человеческом обличье

Наконец !

Дождался. Сегодня с утра получил письмо из магазина. Мой КПК, наконец, отремонтировали. Теперь я снова могу читать, программировать или переписываться, хоть "на коне"... ;-)) Такой вот подарок к моему дню рождения невольно сделала фирма C.H.G. Service.

А сам себя я сегодня клавиатурку купил, вот такую (открыто, закрыто). Теперь любой школьник с И.К. портом, теоретически сможет читать набираемые мной письма и перехватывать пароли... но только теоретически, потому что я в курсе. И пусть школьные хакеры с благоговением читают мои посты в ЖЖ или недописанные программы на J. Ото они поймут там много... ;-)
В человеческом обличье

энтомология... экономика и образование...

Вопрос госпожи cezaria напомнил мне о том как в детстве (где-то 8-й класс средней школы), увлекаясь энтомологией, я держал дома муравьев. Жили они у меня в земле, насыпанной между двумя стеклышками, и окруженной водой (чтоб не разбегались). Я их кормил и всячески лелеял в течении, наверное, года...

Collapse )