Сегодня я получил специальное разрешение от Jsoftware на осуществление перевода словаря языка J на русский язык. Это все, конечно, делается на добровольных началах и результат будет доступен бесплатно (авторские права все равно останутся у Jsoftware, но у нас с ними profit-sharing agreement относительно перевода, хотя, конечно, profit тут особый не ожидается).
Сегодня-же я закончил перевод оглавления разговорника языка J. Это важнейший, ключевой документ, который определит впоследствии остальной перевод и терминологию вообще (как мы читаем выражения на J). Из-за исключительной важности этого документа я считаю необходимым выставить его для широкого обсуждения и корректировки.
Итак, здесь мой перевод, здесь оригинал.
Буду рад услышать Ваши замечания и дополнения !
update (9.11.2005): Повозился над этой страничкой еще вечер (часов, эдак, 5). Перевод по ссылке обновлен.
update (10.11.2005): монада # -- сосчитать, спасибо Алексу Корниловскому.
update (13.12.2005): Новая версия частичного перевода. оглавление словаря переработано под влиянием комментариев Бойко Банчева. Теперь (кроме оглавления словаря) по ссылке есть переводы описаний констант, внешних глаголов и управляющих конструкций.
update (13.12.2005): Новая версия. Переведены первые четыре строчки глаголов в разговорнике.
update (15.12.2005): Еще четыре строчки.
update (31.12.2005): Почти полная версия (отсутствует пока, собственно, словарь -- формальное описание языка в разделах I, II и III). Жду Ваших комментариев ! Но не всех. Перевод еще предстоит закончить, а потом еще вычитать. Поскольку этого не сделано, в тексте местами полно выражений типа "это есть", написанных под непосредственным влиянием английского, претензии на этот счет не принимаются. Как не принимаются они и насчет опечаток с словах (через spell check я еще этот текст не прогонял). Претензии принимаются относительно терминологии (Например по типу: Костя, ты не знаешь математики, выдумываешь какие-то "лестничные многочлены", хотя в третьем классе средней школы учат, что они называются так-то и так то). Тем не менее, уже сейчас, используя этот черновой перевод можно запустить J и пройти Введение. Итак, наслаждайтесь ! И не забудьте высказать свои замечания !
update (2.1.2006): вычитал и прогнал через проверку правописания Введение (файлы intro*.htm), к нему уже можно придираться по полной.
update (9.1.2006): еще раз прошелся по Введению (в принципе, результат мне уже нравится), перевел (пока без вычитывания) первые главы Словаря (до Раздела II.E).
update (12.1.2006): еще несколько глав словаря до I.
update (13.1.2006): первая полная версия (переведены все странички, относящиеся к словарю). Остается вычитка, которая предположительно займет еще несколько недель.
update (14.1.2006): вычитал Примеры (файлы samp*.htm). Их, и Введение (intro*.htm) уже можно считать практически готовыми и критиковать по полной.
update (18.1.2006): еще раз прошелся по intro*.htm .
update (21.1.2006): Ну вот, вроде бы как минимум по разу вычитал. Но это еще не конец. Потребуется еще с пару недель методом Монте-Карло, чтобы сказать: все !
update (28.1.2006): +1 итерация
update (31.1.2006): +1 итерация (описания функций до "Явно")
update (1.2.2006): +1 итерация. Ну, вот это уже можно считать β-версией. Перед тем как поставить жирную точку, я собираюсь вычитать еще разок.
update (13.2.2006): Синхронизировал перевод с последней версией (от 2006-02-03) официального словаря готовящегося к выходу J 6.01 (хочу отметить, что примеры обновлены для соответствия с J 6.01 и могут не работать на более ранних версиях J). Множество мелких исправлений. Статус перевода: release candidate 1.
update (14.2.2006): Множество мелких незначительных исправлений, RC2.
update (28.2.2006): Синхронизировал со словарем из J 6.01h beta.
update (1.3.2006): Мелкие исправления.
update (1.3.2006): Синхронизировал со словарем из J 6.01i beta.
update (2.3.2006): Мелкие улучшения.
update (9.4.2006): Синхронизировал со словарем из J 6.01j beta.
update (23.4.2006): Синхронизировал со словарем из J 6.01k beta. Дополнительная вычитка некоторых разделов.
update (16.5.2006): Синхронизировал со словарем из J 6.01m beta.
update (23.5.2006): Синхронизировал со словарем из J 6.01n beta.
update (24.5.2006): Очень предварительная PDF версия словаря (которую, однако, гораздо удобнее печатать).
update (20.6.2006): Синхронизировал со словарем из J 6.01o beta. Несколько мелких стилистических исправлений. Новый pdf, исправлено отображение спец. символов.
update (5.8.2006): Синхронизировал со словарем из J 6.01p beta. Перенес на украинский хостинг. Добавил возможность скачивать словарь целиком в архиве (размер ~400k).
update (12.8.2006): Забросил новую версию и на galaxy.fzu.cz (html, zip, pdf), этот сервер может быть для Вас быстрее.
update (9.9.2006): Синхронизировал с версией J601a stable: словарь [зеркало], zip [зеркало], pdf [зеркало].
update (6.12.2006): Улучшил перевод примеров, мелкие исправления. Скачать можно оттуда-же (zip, pdf)
update (10.12.2007): Синхронизировал с версией J602c beta: читать (скачать: zip, pdf)
update (11.12.2007): Немного улучшил перевод описания глагола Проредить.
update (31.12.2008): Синхронизировал с версией J602a: читать (скачать: zip, pdf)
update (26.12.2011): Синхронизировал с версией J701: читать (скачать: zip, pdf)
update (22.03.2012): Перекодировал в utf-8, лучшее название для f.: читать (скачать: zip, pdf)
November 28 2005, 06:08:19 UTC 6 years ago
December 13 2005, 17:04:36 UTC 6 years ago
Да, сейчас планируется перевод всего словаря. Я думаю, что справлюсь с этим сам (там немного, и организация работы нескольких людей только осложнит дело, к тому-же, важно достичь единообразия). Постараюсь закончить к Новому Году.
В дальнейшем, когда словарь будет готов и обсужден (а русская терминология устоится), можно будет заняться переводом Руководства Пользователя и какого-нибудь введения в J. Тогда помощь в переводе самостоятельных частей наверняка потребуется. Сейчас лучшая помощь -- чтение и обсуждение.
Спасибо !
К.Л.М.
December 23 2005, 02:38:56 UTC 6 years ago
Пол
Когда читал меня збило пояснение "Пол" к >. (воспринял сначала как "пол-ххххх"="половина ххххх"). Может лучше "Целая часть"? (хотя так конечно длинее).December 27 2005, 15:17:11 UTC 6 years ago
К.Л.М.
December 23 2005, 02:40:27 UTC 6 years ago
January 12 2006, 07:18:28 UTC 6 years ago
January 12 2006, 13:18:04 UTC 6 years ago
Перезапустил только что, пока работает. Смотрите. Может быть даже стоит скачать wget-ом на всякий случай...
К.Л.М.
January 12 2006, 13:28:45 UTC 6 years ago
Я всё таки решил учить J, сложно мимо такой элегантности оказалось пройти. Может, оцените критическим взглядом http://www.livejournal.com/users/fairpl
January 12 2006, 14:22:08 UTC 6 years ago
Знание J однозначно лишним не будет. На этом языке можно решать как простые (в несколько нажатий стилуса на КПК) повседневные задачки, так и обрабатывать гигантские объемы данных для финансовой аналитики и моделирования...
К.Л.М.
6 years ago
4 years ago
Anonymous
March 15 2006, 09:02:58 UTC 6 years ago
в совдепии...:))Приятно конечно увидеть русский перевод,а то кроме как
книжки Гилмана и Роуза по APL на русском по моему ничегошеньки и нет.
March 20 2006, 12:09:48 UTC 6 years ago
Но, если будут замечания по ходу прочтения, Вы, пожалуйста, пишите. Это открытый проэкт. Тем более, с APL я только игрался давным-давно на ЕС-ках и не могу назвать себя в нем профессионалом (хорошо это в данном случае или нет -- сложно сказать), но язык J мне очень нравится.
К.Л.М.
April 18 2006, 21:12:16 UTC 6 years ago
АПЛисты объеденяйтесь
Здравствуйте, коллеги!Я рад, что нас осталось не так уж мало, как я предполагал. Давайте объединять наши усилия по развитию этого направления в России. Раньше проводилось много конференций и в Обнинске и в Питере по АПЛ. Может возродим традицию?
В Обнинске наш коллектив до сих пор программирует на АПЛ. (в большей мере на Dyalog APL и A+). Обучаем студентов в ОИАТЭ и разрабатываем различные системы для АЭС и не только.
В последнее время, я со студентами, активно изучаем J. Также недавно занялись переводом документации. Все пока остановилось на том, что необходимо создавать новый ресурс для общего доступа. Но это все на энтузиазме. Давайте обсудим создание такого ресурса и проблем связанных с этим.
С уважением,
Белоусов Павел Анатольевич (bpapl@mail.ru)
6 years ago
Anonymous
June 29 2006, 05:20:40 UTC 5 years ago
Немного не в тему
Константин,а какую Вы ставите перед собой цель? Перевести всю документацию или только ту часть, которая необходима для начала работы с J? И будет ли перевод обновляться по мере внесения изменений в оригинал?
WBR,
Игорь
June 29 2006, 05:55:32 UTC 5 years ago
Кроме того, задача интересна и сама по себе, поскольку в некотором смысле уникальна: J очень подходит для перевода (и для того, чтобы думать на J по-русски с тем-же успехом, что и по-английски), поскольку примитивы в нем записываются мнемонически.
Что касается планов, относительно словаря, то их приходится соизмерять с моими возможностями... Пока, кроме словаря, я переводить ничего не планирую (но будет здорово, если продолжит кто-нибудь другой !). Словарь важен для любого дальнейшего перевода, поскольку он фиксирует терминологию и формальные правила языка, потому я с него и начал.
Перевод словаря (все, что можно найти по ссылке здесь) я поддерживаю, обновляю, и собираюсь делать это в дальнейшем.
С наилучшими пожеланиями, К.Л.М.
Anonymous
July 10 2006, 06:52:53 UTC 5 years ago
1) читать документацию в оригинале легче, чем переведённую,
2) знание английского всё равно потребуется, т.к.:
- всегда найдётся еще не переведённый "One more J manual",
- форум поддержки языка J англоязычный,
- обновление переводов всегда будет запаздывать относительно обновления оригинальной документации.
WBR,
Игорь
August 9 2006, 14:02:17 UTC 5 years ago
404
http://kinetic.ac.donetsk.ua/~metlov/diThe requested URL /~metlov/dictionary/J_dictionary_RU.zip was not found on this server.
August 9 2006, 16:54:15 UTC 5 years ago
В тексте и на jsoftware исправил. Спасибо !
К.Л.М.
August 9 2006, 17:02:25 UTC 5 years ago
September 11 2006, 06:30:48 UTC 5 years ago
Или изменения не коснулись первых двух сотен станиц словаря?
September 11 2006, 09:51:26 UTC 5 years ago
К.Л.М.
September 11 2006, 11:43:18 UTC 5 years ago
March 9 2007, 14:16:33 UTC 5 years ago
замеченная опечатка
в разделе 4.Пунктуация (HTM: dictionary/intro04.htm, PDF: страница 14) в первом абзаце написано:интерпретиретации
надо заменить на:
интерпретации
March 9 2007, 19:19:36 UTC 5 years ago
Спасибо !
Исправил в основной копии и на сайте. В zip и pdf исправления появятся после следующего обновления.К.Л.М.
Anonymous
May 22 2010, 09:39:37 UTC 2 years ago
May 22 2010, 10:07:17 UTC 2 years ago
PDF здесь, но он сгенерирован автоматически, только чтоб была хоть какая-то возможность печати. HTML версия первична, читать лучше ее.
К.Л.М.