Dr. K. L. Metlov ([info]dr_klm) wrote,

русский перевод словаря языка J

Сегодня я получил специальное разрешение от Jsoftware на осуществление перевода словаря языка J на русский язык. Это все, конечно, делается на добровольных началах и результат будет доступен бесплатно (авторские права все равно останутся у Jsoftware, но у нас с ними profit-sharing agreement относительно перевода, хотя, конечно, profit тут особый не ожидается).

Сегодня-же я закончил перевод оглавления разговорника языка J. Это важнейший, ключевой документ, который определит впоследствии остальной перевод и терминологию вообще (как мы читаем выражения на J). Из-за исключительной важности этого документа я считаю необходимым выставить его для широкого обсуждения и корректировки.

Итак, здесь мой перевод, здесь оригинал.

Буду рад услышать Ваши замечания и дополнения !

update (9.11.2005): Повозился над этой страничкой еще вечер (часов, эдак, 5). Перевод по ссылке обновлен.
update (10.11.2005): монада # -- сосчитать, спасибо Алексу Корниловскому.
update (13.12.2005): Новая версия частичного перевода. оглавление словаря переработано под влиянием комментариев Бойко Банчева. Теперь (кроме оглавления словаря) по ссылке есть переводы описаний констант, внешних глаголов и управляющих конструкций.
update (13.12.2005): Новая версия. Переведены первые четыре строчки глаголов в разговорнике.
update (15.12.2005): Еще четыре строчки.
update (31.12.2005): Почти полная версия (отсутствует пока, собственно, словарь -- формальное описание языка в разделах I, II и III). Жду Ваших комментариев ! Но не всех. Перевод еще предстоит закончить, а потом еще вычитать. Поскольку этого не сделано, в тексте местами полно выражений типа "это есть", написанных под непосредственным влиянием английского, претензии на этот счет не принимаются. Как не принимаются они и насчет опечаток с словах (через spell check я еще этот текст не прогонял). Претензии принимаются относительно терминологии (Например по типу: Костя, ты не знаешь математики, выдумываешь какие-то "лестничные многочлены", хотя в третьем классе средней школы учат, что они называются так-то и так то). Тем не менее, уже сейчас, используя этот черновой перевод можно запустить J и пройти Введение. Итак, наслаждайтесь ! И не забудьте высказать свои замечания !
update (2.1.2006): вычитал и прогнал через проверку правописания Введение (файлы intro*.htm), к нему уже можно придираться по полной.
update (9.1.2006): еще раз прошелся по Введению (в принципе, результат мне уже нравится), перевел (пока без вычитывания) первые главы Словаря (до Раздела II.E).
update (12.1.2006): еще несколько глав словаря до I.
update (13.1.2006): первая полная версия (переведены все странички, относящиеся к словарю). Остается вычитка, которая предположительно займет еще несколько недель.
update (14.1.2006): вычитал Примеры (файлы samp*.htm). Их, и Введение (intro*.htm) уже можно считать практически готовыми и критиковать по полной.
update (18.1.2006): еще раз прошелся по intro*.htm .
update (21.1.2006): Ну вот, вроде бы как минимум по разу вычитал. Но это еще не конец. Потребуется еще с пару недель методом Монте-Карло, чтобы сказать: все !
update (28.1.2006): +1 итерация
update (31.1.2006): +1 итерация (описания функций до "Явно")
update (1.2.2006): +1 итерация. Ну, вот это уже можно считать β-версией. Перед тем как поставить жирную точку, я собираюсь вычитать еще разок.
update (13.2.2006): Синхронизировал перевод с последней версией (от 2006-02-03) официального словаря готовящегося к выходу J 6.01 (хочу отметить, что примеры обновлены для соответствия с J 6.01 и могут не работать на более ранних версиях J). Множество мелких исправлений. Статус перевода: release candidate 1.
update (14.2.2006): Множество мелких незначительных исправлений, RC2.
update (28.2.2006): Синхронизировал со словарем из J 6.01h beta.
update (1.3.2006): Мелкие исправления.
update (1.3.2006): Синхронизировал со словарем из J 6.01i beta.
update (2.3.2006): Мелкие улучшения.
update (9.4.2006): Синхронизировал со словарем из J 6.01j beta.
update (23.4.2006): Синхронизировал со словарем из J 6.01k beta. Дополнительная вычитка некоторых разделов.
update (16.5.2006): Синхронизировал со словарем из J 6.01m beta.
update (23.5.2006): Синхронизировал со словарем из J 6.01n beta.
update (24.5.2006): Очень предварительная PDF версия словаря (которую, однако, гораздо удобнее печатать).
update (20.6.2006): Синхронизировал со словарем из J 6.01o beta. Несколько мелких стилистических исправлений. Новый pdf, исправлено отображение спец. символов.
update (5.8.2006): Синхронизировал со словарем из J 6.01p beta. Перенес на украинский хостинг. Добавил возможность скачивать словарь целиком в архиве (размер ~400k).
update (12.8.2006): Забросил новую версию и на galaxy.fzu.cz (html, zip, pdf), этот сервер может быть для Вас быстрее.
update (9.9.2006): Синхронизировал с версией J601a stable: словарь [зеркало], zip [зеркало], pdf [зеркало].
update (6.12.2006): Улучшил перевод примеров, мелкие исправления. Скачать можно оттуда-же (zip, pdf)
update (10.12.2007): Синхронизировал с версией J602c beta: читать (скачать: zip, pdf)
update (11.12.2007): Немного улучшил перевод описания глагола Проредить.
update (31.12.2008): Синхронизировал с версией J602a: читать (скачать: zip, pdf)
update (26.12.2011): Синхронизировал с версией J701: читать (скачать: zip, pdf)
update (22.03.2012): Перекодировал в utf-8, лучшее название для f.: читать (скачать: zip, pdf)
Tags: j

  • Post a new comment

    Error

    Your IP address will be recorded 

  • 28 comments

[info]kmmbvnr

November 28 2005, 06:08:19 UTC 6 years ago

А перевод остальных страничек планируется? Мож подсобить?

[info]dr_klm

December 13 2005, 17:04:36 UTC 6 years ago

Извините, что не ответил сразу. Заметил это сообщение только сегодня из-за проблемы с хождением комментариев на почту.

Да, сейчас планируется перевод всего словаря. Я думаю, что справлюсь с этим сам (там немного, и организация работы нескольких людей только осложнит дело, к тому-же, важно достичь единообразия). Постараюсь закончить к Новому Году.

В дальнейшем, когда словарь будет готов и обсужден (а русская терминология устоится), можно будет заняться переводом Руководства Пользователя и какого-нибудь введения в J. Тогда помощь в переводе самостоятельных частей наверняка потребуется. Сейчас лучшая помощь -- чтение и обсуждение.

Спасибо !

К.Л.М.

[info]vanja_y

December 23 2005, 02:38:56 UTC 6 years ago

Пол

Когда читал меня збило пояснение "Пол" к >. (воспринял сначала как "пол-ххххх"="половина ххххх"). Может лучше "Целая часть"? (хотя так конечно длинее).

[info]dr_klm

December 27 2005, 15:17:11 UTC 6 years ago

Мой первый вариант для этих глаголов был "округлить вниз"/"округлить вверх" (просто "целая часть" не годится, поскольку не ясно в какую сторону идет округление). Потом, Бойко Банчев посоветовал "пол"/"потолок". Это короче, и, в принципе, является довольно распространенным (как можно проверить поиском в интернете) в прикладной математике названием для этих функций, к тому-же оно интуитивно понятно.

К.Л.М.

[info]vanja_y

December 23 2005, 02:40:27 UTC 6 years ago

я имел ввиду конечно к <. .

[info]fairplay

January 12 2006, 07:18:28 UTC 6 years ago

Что-то не отвечает который день galaxy.fzu.cz, очень жду.

[info]dr_klm

January 12 2006, 13:18:04 UTC 6 years ago

Спасибо за информацию. Да, что-то galaxy.fzu.cz стал в последнее время (вероятно после какого-то обновления библиотек) работать нестабильно. Мне уже несколько раз приходилось его перезапускать, а времени разобраться пока нет.

Перезапустил только что, пока работает. Смотрите. Может быть даже стоит скачать wget-ом на всякий случай...

К.Л.М.

[info]fairplay

January 12 2006, 13:28:45 UTC 6 years ago

Спасибо, сейчас разгребусь попробую забрать. Может, стоило бы выложить в виде одного архива, чтобы нагрузку уменьшить.
Я всё таки решил учить J, сложно мимо такой элегантности оказалось пройти. Может, оцените критическим взглядом http://www.livejournal.com/users/fairplay/152337.html

[info]dr_klm

January 12 2006, 14:22:08 UTC 6 years ago

Да, когда перевод будет закончен я конечно выложу его и в архиве (и на других сайтах). Но пока это неоконченная work in progress...

Знание J однозначно лишним не будет. На этом языке можно решать как простые (в несколько нажатий стилуса на КПК) повседневные задачки, так и обрабатывать гигантские объемы данных для финансовой аналитики и моделирования...

К.Л.М.

[info]fairplay

6 years ago

[info]shur_ik

4 years ago

Anonymous

March 15 2006, 09:02:58 UTC 6 years ago

Так держать!! Наконец начал пробуждаться некоторый интерес к APL и у нас
в совдепии...:))Приятно конечно увидеть русский перевод,а то кроме как
книжки Гилмана и Роуза по APL на русском по моему ничегошеньки и нет.

[info]dr_klm

March 20 2006, 12:09:48 UTC 6 years ago

Спасибо ! Буду стараться !

Но, если будут замечания по ходу прочтения, Вы, пожалуйста, пишите. Это открытый проэкт. Тем более, с APL я только игрался давным-давно на ЕС-ках и не могу назвать себя в нем профессионалом (хорошо это в данном случае или нет -- сложно сказать), но язык J мне очень нравится.

К.Л.М.

[info]bpapl

April 18 2006, 21:12:16 UTC 6 years ago

АПЛисты объеденяйтесь

Здравствуйте, коллеги!
Я рад, что нас осталось не так уж мало, как я предполагал. Давайте объединять наши усилия по развитию этого направления в России. Раньше проводилось много конференций и в Обнинске и в Питере по АПЛ. Может возродим традицию?
В Обнинске наш коллектив до сих пор программирует на АПЛ. (в большей мере на Dyalog APL и A+). Обучаем студентов в ОИАТЭ и разрабатываем различные системы для АЭС и не только.
В последнее время, я со студентами, активно изучаем J. Также недавно занялись переводом документации. Все пока остановилось на том, что необходимо создавать новый ресурс для общего доступа. Но это все на энтузиазме. Давайте обсудим создание такого ресурса и проблем связанных с этим.
С уважением,
Белоусов Павел Анатольевич (bpapl@mail.ru)

[info]dr_klm

6 years ago

Anonymous

June 29 2006, 05:20:40 UTC 5 years ago

Немного не в тему

Константин,

а какую Вы ставите перед собой цель? Перевести всю документацию или только ту часть, которая необходима для начала работы с J? И будет ли перевод обновляться по мере внесения изменений в оригинал?

WBR,
Игорь

[info]dr_klm

June 29 2006, 05:55:32 UTC 5 years ago

Ну, "цель" тут весьма глобальна и только моими силами не достижима, целей даже несколько. Главная заключается в том, чтобы снизить "барьер входа" и сделать J доступным более широкому кругу. Вторая (поскольку, можно ожидать, что J в любом случае станет популярным языком), в том, чтобы не засорять язык (русский), привнося в него кальки для слов, которые уже есть.

Кроме того, задача интересна и сама по себе, поскольку в некотором смысле уникальна: J очень подходит для перевода (и для того, чтобы думать на J по-русски с тем-же успехом, что и по-английски), поскольку примитивы в нем записываются мнемонически.

Что касается планов, относительно словаря, то их приходится соизмерять с моими возможностями... Пока, кроме словаря, я переводить ничего не планирую (но будет здорово, если продолжит кто-нибудь другой !). Словарь важен для любого дальнейшего перевода, поскольку он фиксирует терминологию и формальные правила языка, потому я с него и начал.

Перевод словаря (все, что можно найти по ссылке здесь) я поддерживаю, обновляю, и собираюсь делать это в дальнейшем.

С наилучшими пожеланиями, К.Л.М.

Anonymous

July 10 2006, 06:52:53 UTC 5 years ago

Согласен, "барьер входа" в J высок, и перевод такого базового документа, как словарь, должен помочь его снизить. А остальную документацию, может, и не надо переводить? Т.к.:
1) читать документацию в оригинале легче, чем переведённую,
2) знание английского всё равно потребуется, т.к.:
- всегда найдётся еще не переведённый "One more J manual",
- форум поддержки языка J англоязычный,
- обновление переводов всегда будет запаздывать относительно обновления оригинальной документации.

WBR,
Игорь

[info]9__

August 9 2006, 14:02:17 UTC 5 years ago

404

http://kinetic.ac.donetsk.ua/~metlov/dictionary/J_dictionary_RU.zip
The requested URL /~metlov/dictionary/J_dictionary_RU.zip was not found on this server.

[info]dr_klm

August 9 2006, 16:54:15 UTC 5 years ago

Оопс... Извините, ошибся. Правильная ссылка: http://kinetic.ac.donetsk.ua/~metlov/J_dictionary_RU.zip (тоесть, без "/dictionary/").

В тексте и на jsoftware исправил. Спасибо !

К.Л.М.

[info]9__

August 9 2006, 17:02:25 UTC 5 years ago

Спасибо за перевод ))

[info]iamjaph

September 11 2006, 06:30:48 UTC 5 years ago

Ууу... Буквально на той недели распечатал первых 200 станиц...
Или изменения не коснулись первых двух сотен станиц словаря?

[info]dr_klm

September 11 2006, 09:51:26 UTC 5 years ago

Изменения в последних pre-release версиях были незначительными. Тоесть мелочи были, но по сути словари последних 4-5 бет эабсолютно эквивалентны, только кое-где написано другими словами, чуточку точнее...

К.Л.М.

[info]iamjaph

September 11 2006, 11:43:18 UTC 5 years ago

Спасибо.

[info]bulg

March 9 2007, 14:16:33 UTC 5 years ago

замеченная опечатка

в разделе 4.Пунктуация (HTM: dictionary/intro04.htm, PDF: страница 14) в первом абзаце написано:

интерпретиретации

надо заменить на:

интерпретации

[info]dr_klm

March 9 2007, 19:19:36 UTC 5 years ago

Спасибо !

Исправил в основной копии и на сайте. В zip и pdf исправления появятся после следующего обновления.

К.Л.М.

Anonymous

May 22 2010, 09:39:37 UTC 2 years ago

Опять ссылки не работают( Не могли бы вы поправить (или скинуть мне PDF версию)?

[info]dr_klm

May 22 2010, 10:07:17 UTC 2 years ago

Поправил.

PDF здесь, но он сгенерирован автоматически, только чтоб была хоть какая-то возможность печати. HTML версия первична, читать лучше ее.

К.Л.М.
Create an Account
Forgot your login or password?
Facebook Twitter More login options
English • Español • Deutsch • Русский…